clone demo

புதன், ஆகஸ்ட் 07, 2013

முழு மஹாபாரதத்திற்கு திரு.ஜெயமோகன் அவர்களின் மதிப்புரை

எழுத்தாளர்
திரு.ஜெயமோகன்
நண்பர்களே!

முழு மஹாபாரதம் குறித்து ஒரு மதிப்புரை கேட்டு திரு. ஜெயமோகன் அவர்களுக்கு மின்மடலொன்று அனுப்பியிருந்தேன். அந்த எனது மடலையும், அதற்கு திரு.ஜெயமோகன் அவர்களின் பதில் மடலையும் கீழே தருகிறேன். தனிப்பட்ட முறையில் திரு.ஜெயமோகன் அவர்கள் எனக்குப் பதிலுரைத்திருந்தாலும், அதை இத்தளத்தில் பகிர்ந்து கொள்வதில் எந்தத் தவறும் இல்லை என்று கருதி அதை கீழே தருகிறேன்.


***************************************

திரு.ஜெயமோகன் அவர்களுக்கு,
ஒரு முறை, நீங்கள் யார் என்றே தெரியாமல் விஷ்ணுபுரம் புத்தகம் வாங்கினேன்.  ஐம்பது பக்கங்கள் படித்திருப்பேன். அதையும், நான் மறுபடி மறுபடி படிக்க வேண்டியிருந்தது. உங்கள் வார்த்தைகளில் அவ்வளவு நிறை இருந்தது. ஒரு வார்த்தையை படிக்காமல் விட்டாலும், நான் கண்ட மனக்காட்சியில் ஒரு காட்சி வெட்டபட்டதுபோல உணர்ந்து. மறுபடியும் மறுபடியும் படித்த பக்கங்களையே படித்துக் கொண்டிருந்தேன். அப்போது யார் இந்த எழுத்தாளர், யார் இவர்,  வித்தியாசமான அனுபவத்தைத் தருகிறாரே என்று நினைத்துக் கொள்வேன்.

ஆனால் அப்புத்தகத்தை முழுவதும் என்னால் படிக்க முடியவில்லை. நண்பர் ஒருவர் படித்துவிட்டுத் தருகிறேன் என்று வாங்கிச் சென்றார். அவ்வளவுதான் அப்புத்தகம் எங்கிருக்கிறது என்றே தெரியவில்லை. அவரும் இதோ அதோ என்கிறாரே ஒழிய கொடுக்க மாட்டேன் என்கிறார். வேறு புத்தகம் தான் வாங்க வேண்டும்.

பின்பு பல காலம் கழித்து உங்கள் வலைத்தளத்தைக் கண்டுபிடித்தேன். அதில் உள்ள கதைகள் பெரும்பாலனவற்றைப் படித்திருக்கிறேன்.
நான் இதுவரை உங்கள் தளத்தில் சிறுகதைகள் படித்ததில், எனக்கு மிகவும் பிடித்தது. 1. வணங்கான், 2. மெல்லிய நூல், 3.இறுதி யந்திரம். குறிப்பாக வணங்கானைப் பல முறை படித்திருக்கிறேன். நண்பர்களுக்கும் பகிர்ந்திருக்கிறேன். சில நெருங்கிய நண்பர்களுக்கு முழுதாக வாசித்தும் காட்டியிருக்கிறேன்.
ஒவ்வொரு முறையும் படித்துவிட்டு உங்களுக்கு மறுமொழி கூற வேண்டும் என்று நினைப்பேன். இருப்பினும், அதில் ஒரு தயக்கம் இருந்து கொண்டே இருந்தது. ஆனால், என்னை அறியாமலேயே உங்களுடன் எனக்கு ஒரு தொடர்பு கிடைத்தது.

நான் முழு மஹாபாரதம் என்ற வலைப்பூவில் கிசாரி மோகன் கங்குலி அவர்களின் The Mahabharata புத்தகத்தை மொழி பெயர்த்து வருகிறேன். அதைப் படித்த ஒரு நண்பர் அதைக்குறித்து உங்களுக்கு ஒரு மின்மடல் அனுப்ப, அதை நீங்கள் உங்கள் வலைத்தளத்தில் வெளியிட்டிருந்தீர்கள். அதற்கும் நேரடியாக உங்களுக்கு நான் நன்றி சொல்லாமல் என் வலைப்பூவிலேயே நன்றி சொல்லியிருந்தேன். மன்னிக்க வேண்டும்.

அறிமுகம் இல்லாத ஒரு பெரிய மனிதரிடம் எப்படி அணுகுவது என்பதில் எப்போதும் எனக்குத் தயக்கமே இருந்து வந்திருக்கிறது. அதன் தொடர்ச்சியே உங்களை இது வரை அணுகாததும்.

நீங்கள், உங்கள் வாசகர் ஒருவர் எழுதிய கடிதத்தின் மூலம் உங்கள் வலைத்தளத்தில் முழு மஹாபாரதம் வலைப்பூவை ஏற்கனவே அறிமுகப்படுத்திவிட்டீர்கள். அதற்கு நன்றி.

இருப்பினும் அவ்வலைப்பூவில், இதுவரை ஆதிபர்வத்தில் 171 பகுதிகள் மொழி பெயர்த்துள்ளேன். அவற்றுக்கான உங்கள் மதிப்புரை ஏதேனும் கிடைத்தால் நன்றாக இருக்கும் என்று கருதியே இக்கோரிக்கை மடலை எழுதுகிறேன்.

கடைசியாக நான் மொழிபெயர்த்த பகுதியைக் காண
http://mahabharatham.arasan.info/2013/08/Mahabharatha-Adiparva-Section171.html என்ற லிங்குக்குச் செல்லலாம்.

ஆவலுடன் எதிர்பார்த்துக் காத்திருக்கிறேன்.

நன்றி!

அன்புடன்,
செ. அருட்செல்வப்பேரரசன்

 ***************************************

அன்புள்ள அருட்செல்வப்பேரரசன்

மொழியாக்கம் நன்றாக இருக்கிறது. இதுவரை வந்த மொழியாக்கங்களின் பெரிய சிக்கல்கள் இரண்டு. ஒன்று அவை சம்ஸ்கிருதச் சொற்களை நிறையவே போட்டு ஒருவகை மணிப்பிரவாளமொழியை கையாண்டிருந்தன. இன்னொன்று சம்ஸ்கிருதச் சொற்றொடர்களின் அமைப்பை அப்படியே நகல் செய்து ‘யாருடைய கைகளால் அன்னம் கிடைக்கப்பெறுகிறதோ அந்த...’ என்பதுபோன்ற சொற்றொடர்களை உருவாக்கியிருந்தன. ஆகவேதான் அவை சமகால வாசிப்புக்கு அன்னியமாக உள்ளன

உங்கள் மொழியாக்கம் இன்றைய மொழியில் அமைந்துள்ளது. ஆகவே இதன் பயன் மிக அதிகம். இணையத்தில் இருப்பதனால் தேவையான பகுதிகளை எளிதாகத் தேடி வாசிக்க முடிகிறது. இரண்டு விஷயங்களை விதிகளாக கைக்கொள்ளலாம். ஒன்று, கூடுமானவரை நல்ல சமகால தமிழ்ச்சொற்களைக் கையாளவேண்டும். இரண்டு, கூட்டுச்சொற்றொடர்களை கூடுமானவரை தவிர்த்து எளிமையான சொற்றொடர்களை பயன்படுத்தலாம்.

இன்னொரு ஆலோசனை, மகாபாரதப் பகுதிகளுக்குக் கீழே விவாதங்களைச் சேர்க்கவேண்டாம். இணையதளத்திலேயே அவற்றுக்கு ஒரு தனி இணைப்பு [ஹைப்பர் லிங்க்] கொடுங்கள். அதில் விவாதங்களை வைத்துக்கொள்ளுங்கள். விவாதங்களுக்கு வரும் வினாக்கள் மிக அபத்தமான, ஆரம்பநிலையில் உள்ளன. மகாபாரதத்துடன் இவற்றையும் வாசிக்க நேர்வது சோர்வளிக்கிறது.

இந்த மகாபாரதப் பக்கங்களுக்கு ஒரு நிரந்தரத்தன்மை உண்டு. விவாதங்கள் மிகமிகத் தற்காலத்தன்மை கொண்டவை. ஒருகட்டத்தில் இந்த சில்லறைக்கேள்விகள் மகாபாரத மொழியாக்கத்துக்கே சுமையாக ஆகிவிடக்கூடும். மேலும் ஆரம்பக்கட்ட மகாபாரத வாசகர்களை தேவையில்லாமல் திசைதிருப்பவும் இவை வழிவகுக்கும்.

ஆகவே மகாபாரதப்பகுதிகள் தனியாக, நூலின் அத்தியாயங்கள் போலவே இருக்கட்டும். கேள்வி பதில்களுக்கு பக்கவாட்டில் ஒரு தனி வழியை திறந்துவிடுங்கள்

வாழ்த்துக்கள். பெரிய பணி. மகத்தான பணி . நன்றி

ஜெ
 ***************************************

திரு.ஜெயமோகன் அவர்களுக்கு,
எனது கோரிக்கையை உடனே நிறைவேற்றி, எனக்கு ஆலோசனை தந்தமைக்கு நன்றி.

நான் ஒரு வரைகலைஞனாக இருப்பதால், வெளியே எங்கும் சென்று நான் மொழிபெயர்த்ததைத் தட்டெழுதத் தேவையில்லை. வெளியே எங்கும் சென்று பிளாகரில் பதிவுகளை ஏற்றத்தேவையில்லை. அனைத்தையும் நானே என் வீட்டிலேயே செய்துவிடுவதால் அன்றன்று மொழிபெயர்த்ததை அன்றன்றே பதிவேற்றிவிட முடிகிறது. அதனால் வாசகர்கள் கேட்கும் கேள்விகளுக்கும் பதிலளிக்கத் துணிந்தேன்.
ஆனால்,என்னதான் நான் மஹாபாரதம் படித்திருந்தாலும், ஒரு சிலர் கேட்கும் கேள்விகளுக்கு, அதை மறுபடியும் தேடிப் பார்த்துத்தான் பதிலளிக்க வேண்டியுள்ளது. அந்த நேரத்தில் இன்னும் ஒரு பகுதியை மொழிபெயர்த்துவிடலாம். பணியும் வேகமாக நிறைவடையும்.

நீங்கள் சொன்ன ஆலோசனைகள் என்ன என்று எனக்குப் புரிகிறது. இருப்பினும் அதை உடனே செய்ய இயலவில்லை. முழு மஹாபாரதம் வலைப்பூவை பிளாகரில் நானே தான் வடிவமைத்துக் கொண்டேன். எனக்கு அதிகம் எச்டிஎம்எல் (HTML) தெரியாது. ஆகையால், நீங்கள் சொன்னவாறு விவாதங்களுக்கென்று தனி பக்கத்தை ஒதுக்க உடனே எனக்குத் தெரியவில்லை.

இருப்பினும் அதுகுறித்து கூகுளில் தேடி, விரைவில் நீங்கள் சொன்னவாறு மாற்றி அமைத்துவிடுவேன்.  நான் சலிப்படையாதிருக்க மட்டுமல்லாது, பாரதத்தைப் படிக்க வருவோர் சலிப்படையாமல் இருக்கவே அதைச் செய்யப் போகிறேன்.
ஏதோ ஒரு வாசகன் என்று நினையாமல், எனது வலைப்பூவையும் ஒரு பார்வையிட்டு ஒரு மதிப்புரை தந்தமைக்கு நன்றி.  ஏதாவது நான் பிழை செய்கிறேன் என்று உங்களுக்கு எப்போதாவது பட்டால், என்னைத் திருத்தத் தயங்க வேண்டாம்.
எனது மொழியாக்கம் தற்காலத் தமிழில் இருக்க வேண்டும் என்றும் எளிமையாக இருக்க வேண்டும் என்றும் மிகவும் சிரத்தை கொள்கிறேன். முடிந்தவரை வடமொழி கலவாமல் எழுத முயல்கிறேன். இருப்பினும் தவிர்க்க முடியாத இடங்களில் வந்து விடுகிறது. இயன்ற வரை இனி கூட்டுச்சொற்களையும் தவிர்க்க முயல்வேன்.
நன்றி.

அன்புடன்,
செ.அருட்செல்வப்பேரரசன் 
 ***************************************

நண்பர்களே!

மேற்கண்ட காரணங்களுக்காக நான் இவ்வலைப்பூவில் உள்ள மறுமொழி பெட்டகத்தை நீக்குகிறேன். உங்களுக்கு ஏதேனும் என்னுடன் கருத்து பரிமாரிக் கொள்ள வேண்டுமென்றால் என்னைத் தொடர என்ற லிங்கில் உள்ள தேர்வுகளில் பல வழிகளில் என்னுடன் தொடர்பு கொள்ளலாம். அல்லது எளிமையான வழியாக மேலே தலைப்புப் பட்டையில் வலது கடைசியில் இருக்கும் தொடர்புக்கு என்ற படிவத்தைப் பயன்படுத்திக் கொள்ளலாம். அப்படிவத்தைப் பயன்படுத்தினால், உங்கள் கருத்துகள் எனது மின்னஞ்சலுக்கே (dhevakidtpin@gmail.com) நேரடியாக வந்து சேரும்.


இனி வாசகர்கள் மற்ற தலைப்புகள் குறித்து சிந்தித்துத் தடுமாறாமல் முழு மஹாபாரதத்தை[f சிரமமில்லாமல் படிக்கலாம் என்று நினைக்கிறேன்.

நன்றி.
Print Friendly Version of this pagePrint Get a PDF version of this webpagePDF

மஹாபாரதத்தின் முக்கிய மனிதர்கள் வரும் பகுதிகள்

அக்ருதவ்ரணர் அக்னி அகம்பனன் அகஸ்தியர் அகிருதவரணர் அங்கதன் அங்காரபர்ணன் அங்கிரஸ் அசமஞ்சன் அசலன் அசுவினிகள் அத்புதன் அத்ரி அத்ரிசியந்தி அதிரதன் அபிமன்யு அம்பரீஷன் அம்பா அம்பாலிகை அம்பை அயோதா தௌம்யா அர்வாவசு அர்ஜுனன் அரிஷ்டநேமி அருணன் அருணி அருந்ததி அலம்புசன் அலாயுதன் அவிந்தியன் அவுர்வா அன்சுமான் அனுவிந்தன் அஷ்டகன் அஷ்டவக்கிரர் அஸ்வத்தாமன் அஸ்வபதி ஆணிமாண்டவ்யர் ஆத்ரேயர் ஆதிசேஷன் ஆர்யகன் ஆர்ஷ்டிஷேணர் ஆஸ்தீகர் இந்திரசேனன் இந்திரசேனை இந்திரத்யும்னன் இந்திரன் இந்திரஜித் இராவான் {அரவான்} இல்வலன் உக்கிரசேனன் உக்தன் உச்சைஸ்ரவஸ் உசீநரன் உத்தமௌஜஸ் உத்தரன் உத்தரை உத்தவர் உத்தாலகர் உதங்கர் உதங்கா உபமன்யு உபரிசரன் உபஸ்ருதி உலூகன் உலூபி ஊர்வசி எலபத்திரன் ஏகலவ்யன் ஐராவதன் கங்கன் கங்கை கசன் கடோத்கசன் கண்வர் கணிகர் கத்ரு கந்தன் கபோதரோமன் கயன் கர்ணன் கருடன் கல்கி கல்மாஷபாதன் கலி கவந்தன் கனகன் கஹோடர் காகமா காசியபர் காதி காந்தாரி காமதேனு காயத்ரி கார்க்கோடகன் கார்த்திகை காலகேயர் காலவர் காளி காக்ஷிவத் கிந்தமா கிர்மீரன் கிரது கிரந்திகன் கிராதன் கிரிசன் கிரிடச்சி கிருதவர்மன் கிருதவீர்யன் கிருதாசி கிருபர் கிருஷ்ணன் கீசகர்கள் கீசகன் குணகேசி குந்தி குந்திபோஜன் குபேரன் கும்பகர்ணன் குரோதவாசர்கள் குவலாஸ்வன் கேசின் கேசினி கைகேயி கோடிகன் கோமுகன் கௌசிகர் கௌசிகி கௌதமர் சக்திரி சக்ரதேவன் சகரன் சகாதேவன் சகுந்தலை சகுனி சங்கன் சச்சி சசபிந்து சஞ்சயன் சஞ்சயன் 1 சத்தியபாமா சத்தியவதி சத்தியஜித் சத்யபாமா சத்யவான் சதானீகன் சந்தனு சந்திரன் சம்சப்தகர்கள் சம்பா சம்பை சம்வர்ணன் சமீகர் சர்மிஷ்டை சர்யாதி சரஸ்வதி சல்லியன் சலன் சனத்சுஜாதர் சஹஸ்ரபத் சாகரன் சாண்டிலி சாத்யகி சாத்யர்கள் சாந்தை சாம்பன் சாம்யமணி சாரங்கத்வஜன் சாரிசிரிகன் சாருதேஷ்ணன் சால்வன் சாவித்ரி சிகண்டி சிங்கசேனன் சிசுபாலன் சித்திரசேனன் சித்திராங்கதை சித்ரவாஹனன் சிபி சியவணன் சியவனர் சிரிங்கின் சிருஞ்சயன் சிவன் சீதை சுக்ரன் சுக்ரீவன் சுகன்யா சுசர்மன் சுசோபனை சுதர்சனன் சுதர்மை சுதன்வான் சுதக்ஷிணன் சுதாமன் சுதேவன் சுதேஷ்ணை சுந்தன் உபசுந்தன் சுநந்தை சுப்ரதீகா சுபத்திரை சுமுகன் சுரதை சுருதசேனன் சுருதர்வான் சுருதாயுதன் சுருதாயுஸ் சுவாகா சுவேதகேது சுனந்தை சுஹோத்திரன் சூதன்வான் சூர்ப்பனகை சூரன் சூரியதத்தன் சூரியன் சேகிதானன் சேதுகன் சைகாவத்யர் சைப்யை சைரந்திரி சோமகன் சோமதத்தன் சௌதியும்னி சௌனகர் ததீசர் தபதி தபஸ் தம்போத்பவன் தமயந்தி தமனர் தர்மதேவன் தர்மவியாதர் தளன் தக்ஷகன் தாத்ரேயிகை தார்க்ஷ்யர் தாருகன் தாலப்யர் தியுமத்சேனன் திரஸதஸ்யு திரிசிரன் திரிஜடை திருதராஷ்டிரன் திருஷ்டத்யும்னன் திரௌபதி திலீபன் திலோத்தமை திவோதாசன் துச்சலை துச்சாசனன் துந்து துர்க்கை துர்மதன் துர்மர்ஷணன் துர்முகன் துர்வாசர் துர்ஜயன் துரியோதனன் துருபதன் துருபதன் புரோகிதர் துரோணர் துவஷ்டிரி துவாபரன் துஷ்கர்ணன் துஷ்யந்தன் தேவ தேவசேனை தேவயானி தேவாபி தௌமியர் நகுலன் நகுஷன் நரகாசுரன் நரன் நளன் நளன்2 நாரதர் நாராயணர்கள் நாராயணன் நிவாதகவசர்கள் நீலன் நைருதர்கள் பகதத்தன் பகர் பகன் பகீரதன் பத்ரசாகன் பத்ரா பப்ருவாஹனன் பர்ணாதன் பர்வதர் பரசுராமர் பரத்வாஜர் பரதன் பராசரர் பராவசு பரீக்ஷித் பரீக்ஷித்1 பலராமன் பலன் பலி பாகுகன் பாண்டியன் பாண்டு பானுமான் பாஹ்லீகர் பிங்களன் பிரகலாதன் பிரத்யும்னன் பிரத்னஸ்வன் பிரதர்த்தனன் பிரதிவிந்தியன் பிரதீபன் பிரம்மத்வாரா பிரம்மா பிரம்மாதி பிரமாதின் பிராதிகாமின் பிருகத்யும்னன் பிருகதஸ்வர் பிருகு பிருது பிருந்தாரகன் பிருஹத்சேனை பிருஹத்பலன் பிருஹத்ரதன் பிருஹந்நளை பிருஹஸ்பதி பீமன் பீமன்1 பீஷ்மர் புரு புருரவஸ் புரோசனன் புலஸ்தியர் புலஹர் புலோமா புஷ்கரன் பூமாதேவி பூரி பூரிஸ்ரவஸ் பௌரவன் பௌலோமர் மங்கணகர் மடன் மணிமான் மதிராக்ஷன் மதுகைடபர் மந்தபாலர் மந்தரை மயன் மருத்தன் மஹாபிஷன் மஹிஷன் மாத்ரி மாதலி மாதவி மாந்தாதா மார்க்கண்டேயர் மாரீசன் மாலினி மிருத்யு முகுந்தன் முசுகுந்தன் முத்கலர் முனிவர்பகன் மூகன் மேதாவி மேனகை மைத்ரேயர் யது யமன் யயவரர் யயாதி யவக்கிரீ யுதாமன்யு யுதிஷ்டிரன் யுயுத்சு யுவனாஸ்வன் ரந்திதேவன் ராகு ராதை ராமன் ராவணன் ரிசீகர் ரிதுபர்ணன் ரிஷ்யசிருங்கர் ரிஷபர் ருக்மரதன் ருக்மி ருத்திரன் ருரு ரேணுகை ரைப்பியர் ரோமபாதன் லட்சுமணன் லட்சுமி லபிதை லக்ஷ்மணன் லோகபாலர்கள் லோபாமுத்திரை லோமசர் லோமபாதன் லோமஹர்ஷனர் வசாதீயன் வசிஷ்டர் வசு வசுதேவர் வசுமனஸ் வந்தின் வர்கா வருணன் வஜ்ரவேகன் வாசுகி வாதாபி வாமதேவர் வாயு வார்ஷ்ணேயன் வாலகில்யர் வாலி விகர்ணன் விசாகன் விசித்திரவீரியன் விதுரன் விதுலை விந்தன் விபாண்டகர் விபாவசு விபீஷணன் வியாக்ரதத்தன் வியாசர் வியுஷிதஸ்வா விராடன் விருத்திரன் விருஷகன் விருஷசேனன் விருஷதர்பன் விருஷபர்வன் விரோசனன் விவிங்சதி வினதை விஷ்ணு விஸ்வகர்மா விஸ்வாமித்ரர் வேதா வைகர்த்தனன் வைசம்பாயனர் வைவஸ்வத மனு வைனியன் ஜடாசுரன் ஜடாயு ஜந்து ஜமதக்னி ஜரத்காரு ஜராசந்தன் ஜரிதை ஜரை ஜலசந்தன் ஜனகன் ஜனபதி ஜனமேஜயன் ஜாரிதரி ஜிமூதன் ஜீவலன் ஜெயத்சேனன் ஜெயத்ரதன் ஜோதஸ்நாகாலி ஷாமந்தர் ஸ்தூணாகர்ணன் ஸ்வேதகி ஸ்வேதகேது ஸ்வேதன் ஹயக்ரீவன் ஹர்யஸ்வன் ஹரிச்சந்திரன் ஹனுமான் ஹிடிம்பன் ஹிடிம்பை ஹோத்திரவாஹனர்
 

காப்புரிமை

© 2012-2017, செ.அருட்செல்வப்பேரரசன்
இவ்வலைப்பூவின் பதிவுகளை உரிய சுட்டிகளுடன் இணையத்தில் பகிர்ந்து கொள்ளத் தடையில்லை.
வேறு எவ்வகையிலோ, விதத்திலோ இணையத்திலும், பிற ஊடகங்களிலும் பகிரவும், வெளியிடவும் முன்னனுமதி பெற வேண்டும்.
Blogger இயக்குவது.
Back To Top