Wednesday, October 18, 2017

சௌப்திக, ஸ்திரீ பர்வச் சுவடுகளைத் தேடி!


மஹாபாரதத்தின் பதினெட்டுப் பர்வங்களில், பதினோரு பர்வங்கள் நிறைவடைந்திருக்கின்றன. மீதம் எஞ்சியிருக்கும் பர்வங்கள் ஏறக்குறைய மூன்றில் ஒரு பங்கே  இருக்கும். விளையாட்டாகத் தொடங்கிய இப்பணி இவ்வளவு தொலைவுக்கு இடைவெளியேதுமின்றிச் சீராக நடந்து கொண்டிருப்பது பரமன் செயலே.


இந்தப் பயணம் தொடங்கிய காலத்திலிருந்து நடந்து வந்த சுவடுகளைத் திரும்பிப் பார்க்கிறேன். இந்த மொழிபெயர்ப்பு நடந்து கொண்டிருந்த சமயத்தில் என் வாழ்வில் நடந்த நிகழ்வுகளை நினைத்துப் பார்க்கையில் அப்போது வருத்தத்தை அளித்தவை இப்போது மகிழ்ச்சியைத் தருகின்றன. "இந்தக் காலத்தில் இதுவெல்லாம் தேவையா?", "இதைச் செய்யும் காலத்தில் வேறு ஏதாவது உருப்படியான வேலையைச் செய்யலாமே", "பைத்தியக்காரனைப் போல, செய்யும் தொழிலைக் கெடுத்துக் கொள்ளாதே", "வயதான பிறகு செய்ய வேண்டிய வேலைகளை ஏன் இப்போது செய்து கொண்டிருக்கிறாய்?", "எத்தனையோ புத்தகங்கள் இருக்கின்றன, இதற்கென்ன அவசியம்?" என்பது போன்ற கேள்விகளுடன் சிலர், "மதம் அபினைப் போன்றது, மதத்திற்குத் துணை போவன இதுபோன்ற இதிகாசங்கள். இஃது உனக்குத் தேவையில்லாத வேலை. உன்னைப் போன்றோர்தான் சமூகத்தின் முதல் எதிரிகள்" என்று அந்நிய சித்தாந்த அடிப்படையில் பேசியவர்கள், "இதனால் உனக்கு என்ன லாபம் கிடைக்கிறது? நேரத்தை விரயம் செய்து, குப்பைகளைப் பெருக்கிக் கொண்டிருக்கிறாய்." என்று பொருளாதாரம் பேசியவர்கள், எந்த அடிப்படையும் புரியாமல், "நீ இவ்வளவு பெரிய மதவாதி என்று தெரியாமல் போயிற்றே" என்று அங்கலாய்த்தவர்கள் என இதுபோன்றவர்களை எதிர்கொண்டதை நினைத்தால் இன்று எள்ளற்சிரிப்பும், மகிழ்ச்சியுமே எஞ்சுகிறது. அவர்கள் ஆரம்பித்த இடத்திலேயே நின்று கொண்டு, அதே பல்லவியைத் தான் இன்னும் பாடிக் கொண்டிருக்கிறார்கள். எனினும், இவர்களையும் எதிர்கொண்டு, என் தினசரி அலுவல்களையும் கவனித்துக் கொண்டு, இரவில் மட்டுமே, அதுவும் ஒரு நாளைக்கு இரண்டு அல்லது மூன்று மணிநேரம் மட்டுமே மொழிபெயர்ப்புப் பணியைச் செய்து கிட்டத்தட்ட ஐந்து வருடங்களுக்குள் பதினோரு பர்வங்களின் மொழிபெயர்ப்பை நிறைவு செய்திருப்பது எனக்கே ஆச்சரியத்தை அளிக்கிறது. இதில் பரமன் துணையை அப்பட்டமாக என்னால் உணர முடிகிறது. நெஞ்சம் நிறைகிறது.

அடுத்துப் பனிரெண்டாம் பர்வமான சாந்தி பர்வத்தின் மொழிபெயர்ப்பைத் தீபாவளி அன்று தொடங்கிவிட வேண்டும் என்ற ஆவலில் ஒரு நாளைக்கு இரண்டு, மூன்று பதிவுகள் என மொத்தம் பதினெட்டு நாட்களில் நாற்பத்தைந்து {45} பகுதிகளைக் கொண்ட சௌப்திக{18} மற்றும் ஸ்திரீ{27} பர்வங்களின் மொழிபெயர்ப்பை வெகு விரைவாக நிறைவு செய்திருக்கிறேன். என் ஆசைப்படி தீபாவளியன்று "சாந்தி பர்வத்தின்" முதல் பகுதியை மொழிபெயர்க்கப் போவதைப் பெறற்கரிய பேறாகவே கருதுகிறேன். விஜய தசமி அன்று தொடங்கியதும், பதினெட்டு பகுதிகளைக் கொண்டதுமான சௌப்திக பர்வத்தின் மொழிபெயர்ப்பை பத்து நாட்களிலும், அதற்கடுத்ததும், இருபத்தேழு பகுதிகளைக் கொண்டதுமான ஸ்திரீ பர்வத்தின் மொழிபெயர்ப்பை எட்டு நாட்களிலும் நிறைவு செய்ய முடிந்தது மனநிறைவைத் தருகிறது.

இந்த மாத தொடக்கத்தில் நண்பர் ஜெயவேலன் அவர்கள் அலுவல் காரியமாகச் சிங்கப்பூர் செல்ல வேண்டியிருந்தது. "ஏங்க, நான் ஊருக்குப் போறதுக்குள்ள சௌப்திக பர்வம் முடிச்சிடுவீங்க இல்ல" என்று கேட்டார். "ஆமாம் முடிஞ்சிடும்னுதான் நினைக்கிறேன்" என்றேன். வெகு துரிதமாக மொழிபெயர்ப்பைச் செய்து, எட்டாம் தேதி இரவு மூன்று மணி அளவில் சௌப்திக பர்வம் மொழிபெயர்ப்பை நிறைவுசெய்தேன். காலையில் எழுந்து பார்த்தால் பிளாகரில் இறுதிப் பதிவு திருத்தப்பட்டிருக்கிறது, பணம் விழுந்திருப்பதாக மொபைலில் வங்கியின் எஸ்எம்ஸ்-ம் வந்திருக்கிறது. யார்? என்ன? என்ற விபரம் இல்லை. ரூ.1,800/- எண்களைக் கண்டவுடனேயே தெரிந்துவிட்டது அனுப்பியது யாரென்று. ஜெயவேலன் அவர்களுக்கு அன்று அதிகாலையில் தான் ஃபிளைட். அதிகாலை மூன்று மணிக்கு இட்ட பதிவை அதற்குள்ளாகத் திருத்தி, வங்கியில் பணமும் செலுத்திவிட்டு சிங்கப்பூர் சென்றிருக்கிறார் சடையப்பர். சென்னைக்குத் திரும்பியதும் என்னை அழைத்த அவர், "ஏங்க ஸ்திரீ பர்வம் 27 பகுதிகளா இருந்தாலும், மொத்தம் எண்ணூற்று மூன்று {803} சுலோங்கள்தாங்க. தீபாவளிக்குள்ள முடிச்சிடுவீங்கல்ல" என்றார். "ஆமாங்க தீபாவளிக்கு சாந்தி பர்வத்தை ஆரம்பிச்சுடனும்னுதான் நானும் நினைச்சிருக்கேன்" என்றேன். அடுத்தப் எட்டாவது தினத்திற்குள் இதோ ஸ்திரீ பர்வமும் நிறைவடைந்துவிட்டது. நேற்று குடும்பத்துடன் வெளியே செல்ல வேண்டியிருந்தது. ஜெயவேலன் அவர்களிடம் முன்பே சொல்லியிருந்தேன். அந்த நேரத்தில் அவர் வந்துவிட்டால், வெகுதூரத்தில் இருந்து வரும் அவருக்கு ஏமாற்றமாக இருக்கும் என்பதற்காகவே முன்பே சொல்லிவிட்டேன். அந்த நேரத்திற்குள் வங்கியில் ரூ.2,700/- சேர்ந்துவிட்டது. இந்த ஐந்து வருடத்தில் முழுமஹாபாரதம் மொழிபெயர்ப்புக்காக இதுவரை ஜெயவேலன் அவர்கள் ரூ.1,43,400/- கொடுத்திருக்கிறார்.

ஜெயவேலன் மட்டுமல்ல, நன்கொடையாக யார் பணமளித்தாலும் அதை ஒரு பதிவிட்டுச் சுட்டிக் காட்டுவது வெளிப்படைத் தன்மைக்காகவே. ஆனால், இதையே கொண்டுகூடச் சிலர், "உனக்குப் பணம் வருகிறது, அதனால் இதைச் செய்கிறாய். ஊர் எக்கேடுகெட்டாலென்ன உனக்குப் பணம் வர வேண்டும் என்பதற்காக நாட்டையும் கெடுக்கிறாய்" என்று ஒரு சில முகநூல் பதிவுகளில் பின்னூட்டமே இட்டிருக்கின்றனர். நான் இந்த ஐந்து வருடத்தில் இதுவரை பெற்றிருக்கும் பணத்திலேயே ஜெயவேலன் அவர்களின் பங்கு பெரியது. அதை "சுவடுகளைத் தேடி" பதிவுகளில் வெளிப்படையாகத் தெரிவித்து வந்தாலும், அப்போதைக்கப்போது யாராவது தரும் பணத்தையும் தனிப்பதிவுகளில் குறிப்பிட்டே வந்திருக்கிறேன். அந்த வகையில் இந்த ஐந்து வருடங்களில் ஜெயவேலன் அவர்கள் தந்ததையும் சேர்த்து எனக்கு ரூ.2,08,400 வந்திருக்கிறது. இதன் மூலம் நான் நாட்டைக் கெடுக்கிறேனா, வளர்க்கிறேனா என்பது நாட்டுக்கே வெளிச்சம். இப்படிச் சொல்லக்கூடியவர்கள் யார் என்பதும் நாட்டுக்கே தெரியும். அவர்கள் சொல்லிவிட்டார்கள் என்று நான் ஒருபோதும் வருந்தியதில்லை. இப்படிப்பட்ட கேள்விகளும் வருவதால் எதையும் வெளிப்படையாகவே சொல்லி வைப்போம் என்பதற்காகத்தான் இதைச் சொல்கிறேன்.

இந்த மொழிபெயர்ப்பைத் தொடங்கிய காலத்திலிருந்து நான் பெரிதும் அஞ்சியது, மிகக் கடினமான சாந்தி பர்வத்தின் மொழிபெயர்ப்பை எப்படிச் செய்யப்போகிறோம் என்பதற்காகத்தான். கும்பகோணம் பதிப்பைச் செய்த ம.வீ.ராமானுஜாச்சாரியார் இந்த அச்சத்தினாலேயே முதலிலேயே சாந்தி பர்வத்தின் மொழிபெயர்ப்பைத் தொடங்கியதாக அவரது முன்னுரையில் அவரே சொல்லியிருப்பதைக் காணமுடிகிறது. இந்தப் பதினோரு பர்வங்களில் கிடைத்த மொழிபெயர்ப்பு பயிற்சியும் நிச்சயம் இந்தச் சாந்தி பர்வ மொழிபெயர்ப்பில் பெரிதும் உதவும். இதோ மொழிபெயர்ப்பைத் தொடங்கப் போகிறேன். பரமன் அருள் துணைநிற்க வேண்டும்.

அனைவருக்கும் இனிய தீபாவளி நல்வாழ்த்துகள்.

அன்புடன்
செ.அருட்செல்வப்பேரரசன்
திருவொற்றியூர்
201710181809


மஹாபாரதத்தின் முக்கிய மனிதர்கள் வரும் பகுதிகள்

அகம்பனன் அகலிகை அகஸ்தியர் அகிருதவரணர் அக்ருதவ்ரணர் அக்னி அங்கதன் அங்காரபர்ணன் அங்கிரஸ் அசமஞ்சன் அசலன் அசுவினிகள் அஞ்சனபர்வன் அதிரதன் அத்புதன் அத்ரி அத்ரிசியந்தி அபிமன்யு அம்பரீஷன் அம்பா அம்பாலிகை அம்பிகை அம்பை அயோதா தௌம்யா அரிஷ்டநேமி அருணன் அருணி அருந்ததி அர்வாவசு அர்ஜுனன் அலம்பலன் அலம்புசன் அலாயுதன் அவிந்தியன் அவுர்வா அனுகம்பகன் அனுவிந்தன் அன்சுமான் அஷ்டகன் அஷ்டவக்கிரர் அஸ்மர் அஸ்வசேனன் அஸ்வத்தாமன் அஸ்வபதி ஆங்கரிஷ்டன் ஆணிமாண்டவ்யர் ஆதிசேஷன் ஆத்ரேயர் ஆர்யகன் ஆர்ஷ்டிஷேணர் ஆஜகரர் ஆஸ்தீகர் இக்ஷ்வாகு இந்திரசேனன் இந்திரசேனை இந்திரத்யும்னன் இந்திரன் இந்திரஜித் இந்திரோதர் இராவான் {அரவான்} இல்வலன் உக்கிரசேனன் உக்தன் உக்ரசேனன் உசீநரன் உச்சைஸ்ரவஸ் உதங்கர் உதங்கா உதத்யர் உத்தமௌஜஸ் உத்தரன் உத்தரை உத்தவர் உத்தாலகர் உபமன்யு உபரிசரன் உபஸ்ருதி உமை உலூகன் உலூபி ஊர்வசி எலபத்திரன் ஏகதர் ஏகலவ்யன் ஐராவதன் ஓகவதி கங்கன் கங்கை கசன் கசியபர் கடோத்கசன் கணிகர் கண்வர் கத்ரு கந்தன் கபிலர் கபோதரோமன் கயன் கராளன் கருடன் கர்ணன் கலி கல்கி கல்மாஷபாதன் கவந்தன் கனகன் கஹோடர் காகமா காக்ஷிவத் காசியபர் காதி காந்தாரி காமதேனு காயத்ரி காயவ்யன் கார்க்கோடகன் கார்த்திகை காலகவிருக்ஷீயர் காலகேயர் காலவர் காலன் காளி கிந்தமா கிரது கிரந்திகன் கிராதன் கிரிசன் கிரிடச்சி கிருதவர்மன் கிருதவீர்யன் கிருதாசி கிருபர் கிருபி கிருஷ்ணன் கிர்மீரன் கீசகர்கள் கீசகன் குசிகன் குணகேசி குணி-கர்க்கர் குண்டதாரன் குந்தி குந்திபோஜன் குபேரன் கும்பகர்ணன் குரு குரோதவாசர்கள் குவலாஸ்வன் கேசினி கேசின் கைகேயன் கைகேயி கைடபன் கோடிகன் கோமுகன் கௌசிகர் கௌசிகி கௌதமர் கௌதமன் கௌதமி க்ஷேமதர்சின் க்ஷேமதூர்த்தி சகரன் சகாதேவன் சகுந்தலை சகுனி சக்திரி சக்ரதேவன் சங்கன் சசபிந்து சச்சி சஞ்சயன் சஞ்சயன் 1 சதானீகன் சத்தியபாமா சத்தியர் சத்தியவதி சத்தியஜித் சத்யசேனன் சத்யபாமா சத்யவான் சத்ருஞ்சயன் சந்தனு சந்திரன் சமங்கர் சமீகர் சம்சப்தகர்கள் சம்பரன் சம்பா சம்பாகர் சம்பை சம்வர்ணன் சரஸ்வதி சர்மின் சர்மிஷ்டை சர்யாதி சலன் சல்லியன் சனத்சுஜாதர் சஹஸ்ரபத் சாகரன் சாண்டிலி சாண்டில்யர் சாத்யகி சாத்யர்கள் சாந்தை சாம்பன் சாம்யமணி சாரங்கத்வஜன் சாரஸ்வதர் சாரிசிரிகன் சாருதேஷ்ணன் சார்வாகன் சால்வன் சாவித்ரி சிகண்டி சிங்கசேனன் சிசுபாலன் சித்திரசேனன் சித்திரன் சித்திராங்கதை சித்ரவாஹனன் சிநி சிந்துத்வீபன் சிபி சியவணன் சியவனர் சிரிகாரின் சிரிங்கின் சிருஞ்சயன் சிவன் சீதை சுகர் சுகன்யா சுகுமாரி சுகேது சுக்ரது சுக்ரன் சுக்ரீவன் சுசர்மன் சுசோபனை சுதக்ஷிணன் சுதசோமன் சுதர்சனன் சுதர்மை சுதன்வான் சுதாமன் சுதேவன் சுதேஷ்ணை சுநந்தை சுந்தன் உபசுந்தன் சுபத்திரை சுப்ரதீகா சுமித்திரன் சுமுகன் சுரதன் சுரதை சுருதகர்மன் சுருதசேனன் சுருதர்வன் சுருதர்வான் சுருதாயுதன் சுருதாயுஸ் சுருவாவதி சுலபை சுவர்ணஷ்டீவின் சுவாகா சுவேதகேது சுனந்தை சுஷேணன் சுஹோத்திரன் சூதன்வான் சூரன் சூரியதத்தன் சூரியன் சூர்ப்பனகை சேகிதானன் சேதுகன் சேனஜித் சைகாவத்யர் சைப்யை சைரந்திரி சோமகன் சோமதத்தன் சௌதி சௌதியும்னி சௌனகர் தக்ஷகன் தக்ஷன் தண்டதாரன் தண்டன் தண்டி ததீசர் தபதி தபஸ் தமயந்தி தமனர் தம்போத்பவன் தர்மதர்சனர் தர்மதேவன் தர்மத்வஜன் தர்மவியாதர் தர்மாரண்யர் தளன் தனு தாத்ரேயிகை தாரகன் தாருகன் தார்க்ஷ்யர் தாலப்யர் தியுமத்சேனன் திரஸதஸ்யு திரிசிரன் திரிதர் திரிஜடை திருதராஷ்டிரன் திருஷ்டத்யும்னன் திரௌபதி திலீபன் திலோத்தமை திவோதாசன் தீர்க்கதமஸ் துச்சலை துச்சாசனன் துந்து துரியோதனன் துருபதன் துருபதன் புரோகிதர் துரோணர் துர்க்கை துர்மதன் துர்மர்ஷணன் துர்முகன் துர்வாசர் துர்ஜயன் துலாதாரன் துவஷ்டிரி துவாபரன் துவிதன் துஷ்கர்ணன் துஷ்யந்தன் தேவ தேவகி தேவசர்மன் தேவசேனை தேவயானி தேவராதன் தேவலர் தேவஸ்தானர் தேவாபி தௌமியர் நகுலன் நகுஷன் நமுசி நரகாசுரன் நரன் நளன் நளன்2 நாகன் நாடீஜங்கன் நாரதர் நாராயணர்கள் நாராயணன் நிருகன் நிவாதகவசர்கள் நீலன் நைருதர்கள் பகதத்தன் பகர் பகன் பகீரதன் பங்காஸ்வனன் பஞ்சசிகர் பஞ்சசூடை பத்மநாபன் பத்மன் பத்ரகாளி பத்ரசாகன் பத்ரா பப்ருவாஹனன் பரசுராமர் பரதன் பரத்வாஜர் பராசரர் பராவசு பரீக்ஷித் பரீக்ஷித்1 பர்ணாதன் பர்வதர் பலராமன் பலன் பலி பலிதன் பாகுகன் பாணன் பாண்டியன் பாண்டு பானுமதி பானுமான் பாஹ்லீகர் பிங்களன் பிங்களை பிரகலாதன் பிரதர்த்தனன் பிரதிவிந்தியன் பிரதீபன் பிரத்யும்னன் பிரத்னஸ்வன் பிரமாதின் பிரம்மத்வாரா பிரம்மா பிரம்மாதி பிராதிகாமின் பிருகதஸ்வர் பிருகத்யும்னன் பிருகு பிருது பிருந்தாரகன் பிருஹத்சேனை பிருஹத்பலன் பிருஹத்ரதன் பிருஹந்நளை பிருஹஸ்பதி பீமன் பீமன்1 பீஷ்மர் புரு புருரவஸ் புரோசனன் புலஸ்தியர் புலஹர் புலோமா புஷ்கரன் பூமாதேவி பூரி பூரிஸ்ரவஸ் பூஜனி போத்யர் பௌரவன் பௌரிகன் பௌலோமர் மங்கணகர் மங்கி மடன் மணிமான் மதங்கன் மதிராக்ஷன் மது மதுகைடபர் மந்தபாலர் மந்தரை மயன் மருத்தன் மலயத்வஜன் மனு மஹாபிஷன் மஹிஷன் மஹோதரர் மாணிபத்ரன் மாதலி மாதவி மாத்ரி மாந்தாதா மாரீசன் மார்க்கண்டேயர் மாலினி மிருத்யு முகுந்தன் முசுகுந்தன் முத்கலர் முனிவர்பகன் மூகன் மேதாவி மேனகை மைத்ரேயர் யது யமன் யயவரர் யயாதி யவக்கிரீ யாஜ்ஞவல்கியர் யுதாமன்யு யுதிஷ்டிரன் யுயுத்சு யுவனாஸ்வன் ரந்திதேவன் ராகு ராதை ராமன் ராவணன் ராஜதர்மன் ரிசீகர் ரிதுபர்ணன் ரிஷபர் ரிஷ்யசிருங்கர் ருக்மரதன் ருக்மி ருக்மிணி ருசங்கு ருசி ருத்திரன் ருரு ரேணுகை ரைப்பியர் ரோமபாதன் ரோஹிணி லக்ஷ்மணன் லட்சுமணன் லட்சுமி லபிதை லோகபாலர்கள் லோபாமுத்திரை லோமசர் லோமபாதன் லோமஹர்ஷனர் வசாதீயன் வசிஷ்டர் வசு வசுதேவர் வசுமனஸ் வசுமான் வசுஹோமன் வதான்யர் வந்தின் வருணன் வர்கா வஜ்ரவேகன் வாசுகி வாதாபி வாமதேவர் வாயு வார்ஷ்ணேயன் வாலகில்யர் வாலி விகர்ணன் விசரக்கு விசாகன் விசித்திரவீரியன் விசோகன் விதுரன் விதுலை விந்தன் விபாண்டகர் விபாவசு விபீஷணன் விபுலர் வியாக்ரதத்தன் வியாசர் வியுஷிதஸ்வா விராடன் விருத்திரன் விருஷகன் விருஷசேனன் விருஷதர்பன் விருஷபர்வன் விரோசனன் விவிங்சதி வினதை விஷ்ணு விஸ்வகர்மா விஸ்வாமித்ரர் வீதஹவ்யன் வீரத்யும்னன் வீரபத்ரன் வேதா வேனன் வைகர்த்தனன் வைசம்பாயனர் வைவஸ்வத மனு வைனியன் ஜடாசுரன் ஜடாயு ஜந்து ஜமதக்னி ஜரத்காரு ஜராசந்தன் ஜரிதை ஜரை ஜலசந்தன் ஜனகன் ஜனதேவன் ஜனபதி ஜனமேஜயன் ஜனமேஜயன் 1 ஜாம்பவதி ஜாரிதரி ஜாஜலி ஜிமூதன் ஜீவலன் ஜெயத்சேனன் ஜெயத்ரதன் ஜைகிஷவ்யர் ஜோதஸ்நாகாலி ஷாமந்தர் ஸனத்குமாரர் ஸ்கந்தன் ஸ்தாணு ஸ்தூணாகர்ணன் ஸ்யூமரஸ்மி ஸ்ரீ ஸ்ரீமதி ஸ்வேதகி ஸ்வேதகேது ஸ்வேதன் ஹயக்ரீவன் ஹரிச்சந்திரன் ஹர்யஸ்வன் ஹனுமான் ஹாரீதர் ஹிடிம்பன் ஹிடிம்பை ஹிரண்யவர்மன் ஹோத்திரவாஹனர்
 

காப்புரிமை

© 2012-2018, செ.அருட்செல்வப்பேரரசன்
இவ்வலைப்பூவின் பதிவுகளை உரிய சுட்டிகளுடன் இணையத்தில் பகிர்ந்து கொள்ளத் தடையில்லை.
வேறு எவ்வகையிலோ, விதத்திலோ இணையத்திலும், பிற ஊடகங்களிலும் பகிரவும், வெளியிடவும் முன்னனுமதி பெற வேண்டும்.
Back To Top