clone demo

வியாழன், ஜூலை 16, 2015

அஸ்வத்தாமனின் பெருங்குறை! - உத்யோக பர்வம் பகுதி 168

The great defect of Aswatthaman! | Udyoga Parva - Section 168 | Mahabharata In Tamil

(ரதாதிரதசங்கியான பர்வம் – 3)

பதிவின் சுருக்கம் : துரியோதனனின் தாய்மாமன் சகுனி, துரோணரின் மகன் அஸ்வத்தாமன், க்ஷத்திரியர்கள் அனைவரின் ஆசான் துரோணர், பிருஹத்பலன், கர்ணனின் மகன் விருஷசேனன், ஜலசந்தன், பாஹ்லீகர், சத்யவான், ராட்சசத் தலைவன் அலம்புசன், பிராக்ஜோதிஷ நாட்டு மன்னன் பகதத்தன் ஆகியோர் கௌரவப்படையில் வகிக்கும் படிநிலை குறித்தும், அவரவரின் தன்மைகள் குறித்தும் பீஷ்மர் துரியோதனனிடம் சொல்வது...

பீஷ்மர் {துரியோதனனிடம்}, "ஓ! மன்னா {துரியோதனா}, இந்த உனது தாய்மாமன் சகுனி, ஒரு தனி ரதனுக்கு இணையானவனாவான். அவன் {சகுனி}, பாண்டுவின் மகன்களிடம் (தற்போதைய) பகைமைகளுடன் (அதை வெடிக்கச் செய்யும் வகையில்) போரிடுவான். இதில் ஐயமில்லை. போருக்கு விரையும் அவனது {சகுனியின்} துருப்புகள் தடுக்கமுடியாதனவாகும். பல்வேறு விதமான ஆயுதங்களை அபரிமிதமாகக் கொண்டிருக்கும் அவை {அந்தத் துருப்புகள்}, வேகத்தில் காற்றுக்கு இணையானவை ஆகும்.


வலிமைமிக்க வில்லாளியான துரோணரின் மகன் (அஸ்வத்தாமன்), வில்லாளிகள் அனைவரையும் விஞ்சியிருக்கிறான். போர்முறைகள் அனைத்தையும், கலங்கடிக்கமுடியாத ஆயுதங்களையும் அறிந்து வைத்திருக்கும் இவன் ஒரு மகாரதனாவான். காண்டீவதாரியை {அர்ஜுனனைப்} போன்றே, இந்த வீரனின் வில்லில் இருந்து அடிக்கப்படும் இவனது {அஸ்வத்தாமனின்} கணைகள், ஒன்றை ஒன்று தொட்டுக்கொண்டு தொடர்ந்து நேர்கோட்டில் சரமாகச் செல்லும். இந்த மகாரதன் {அஸ்வத்தாமன்} விரும்பினால், மூன்று உலகங்களையும் அழித்துவிடுவான். தனது ஆசிரமத்தில் தவத்தில் ஈடுபட்ட இவன் {அஸ்வத்தாமன்}, தனது கடுமையையும், ஆற்றலையும் அதிகரித்திருக்கிறான். பெரும் புத்திக்கூர்மை கொண்ட இவன் {அஸ்வத்தாமன்}, (பரிசாக அளிக்கப்பட்ட அனைத்து) தெய்வீக ஆயுதங்களின் மூலம் துரோணரின் ஆதரவைப் பெற்றிருக்கிறான்.

எனினும், இவனை {அஸ்வத்தாமனை} ரதன் என்றோ, மகாரதன் என்றோ நான் கருதாதபடிக்கு, ஓ! மன்னர்களில் சிறந்தவனே {துரியோதனா}, இவனிடம் ஒரு பெரும் குறை இருக்கிறது. வாழ்க்கையை மிகவும் விரும்புவதால், இந்த மறுபிறப்பாள மனிதன் {வேதியனான அஸ்வத்தாமன்} வாழ்க்கையை {உயிர் வாழ} {ஆயுளை} மிகவும் விரும்புகிறவனாக இருக்கிறான். இரு படை வீரர்களுக்கு மத்தியிலும், இவனுக்கு ஈடாகக் கருதுவதற்கு ஒருவனும் இல்லை. தனித்தேரில் இருந்தாலும், இவன், தேவர்களின் படையையே நிர்மூலமாக்கவல்லவனாவான். பலம்வாய்ந்த உடற்கட்டுக் கொண்ட இவன், தனது வில் நாணை {வலது கரத்தால் இழுத்து} தனது இடது கரத்தின் கையுறையில் அடித்து {அதனால் உண்டாகும் ஒலியால்} மலைகளையே பிளந்துவிட வல்லவனாவான்.

எண்ணிலடங்கா பண்புகளைக் கொண்டவனும், பயங்கரப் பிராகாசத்தைக் கொண்டவனும், {எதிரிகளை} அடிப்பவனுமான இவன் {அஸ்வத்தாமன்}, கையில் கதாயுதம் தரித்து, யமனாலும் தாங்க முடியாத படி (போர்க்களத்தில்) உலவுவான். யுகமுடிவின் போது ஏற்படும் நெருப்பைப் போன்ற கோபமும், சிங்கம் போன்ற பிடரியும், பெரும் காந்தியும் கொண்ட இந்த அஸ்வத்தாமன், பாரதர்களுக்கு இடையிலான இந்தப் போரில் உள்ள நீரு பூத்த நெருப்பை அணைப்பான். {யுத்தத்தின் மிச்சத்தை முடிப்பான்}.

வயதானாலும், பெரும் சக்தியுடன் இருக்கும் இவனி்ன் {அஸ்வத்தாமனின்} தந்தை (துரோணர்), இன்னும் கூடப் பல இளைஞர்களை விட மேன்மையானவராகவே இருக்கிறார். போரில் அவர் பெருஞ்செயல்களைச் சாதிப்பார். இதில் எனக்கு ஐயமில்லை. (போர்க்களத்தில்) அசையாமல் இருக்கும் அவர் {துரோணர்}, யுதிஷ்டிரனின் துருப்புகளை எரிப்பார்.

நெருப்பு உற்பத்தியாகும் உலர்ந்த புல் மற்றும் விறகின் பங்கைப் பாண்டவப் படை ஆற்றுகையில், இவரது {துரோணருடைய} ஆயுதங்களின் செயலூக்கம் காற்றாக வீசி அதில் (வலிமைமிக்கப் பெரிய) நெருப்பை உண்டாக்கி விடும். மனிதர்களில் காளையான இவர் {துரோணர்}, தேர்வீரர்கள் கூட்டத்தின் தலைவராவார். இந்தப் பரத்வாஜரின் மகன் {துரோணர்} உனது நன்மைக்காகக் கடுஞ்செயல்களைச் சாதிப்பார். அரசபரம்பரையில் வந்த க்ஷத்திரியர்கள் அனைவரின் குருவான இந்த மரியாதைக்குரிய ஆசான் {துரோணர்}, சிருஞ்சயர்களை {பாஞ்சாலர்களை} நிர்மூலமாக்குவார்.

எனினும், தனஞ்சயன் {அர்ஜுனன்} அவரது அன்புக்குரியவனாவான். எனவே, தன்னால் கொண்டாடப்படுவதும், தனக்கு உயர்ந்த தகுதியைத் தருவதுமான ஆசிரியச் சேவையை நினைவு கூரும் இந்த வலிமைமிக்க வில்லாளி {துரோணர்}, எந்தத் தொல்லையுமில்லாமல் பெரும் செயல்களைச் சாதிக்கவல்ல பார்த்தனை {அர்ஜுனனைக்} கொல்ல இயலாதவராக இருக்கிறார். ஓ! வீரா {துரியோதனா}, பார்த்தனின் {அர்ஜுனனின்} எண்ணிலடங்கா சாதனைகளுக்காகத் துரோணர் எப்போதும் தற்பெருமை கொள்கிறார். உண்மையில் இந்தப் பரத்வாஜர் மகன் {துரோணர்}, தனது மகனிடம் {அஸ்வத்தாமனிடம்} தான் கொண்டுள்ளதைவிட அதிகப் பாசத்துடன் அவனை {அர்ஜுனனைக்} காண்கிறார்.

பெரும் ஆற்றலையுடைய இவர் {துரோணர்}, தேவர்கள், கந்தர்வர்கள் மற்றும் மனிதர்கள் ஆகியோர் ஒன்று சேர்ந்து வந்தாலும், தனித்தேரில் நின்று, தனது தெய்வீக ஆயுதங்களின் மூலம் போரில் அவர்களைத் தோற்கடிப்பார். மன்னர்களில் புலியான அவர் {துரோணர்}, ஓ! ஏகாதிபதி {துரியோதனா}, உனது மகாரதர்களில் ஒருவராவார். பகையணி வீரர்களின் தேர்ப்படையை உடைக்கவல்ல இவர் {துரோணர்}, எனது கருத்தின் படி, உனது தேர்வீரர்களில் முதன்மையானவர்களில் ஒருவராவார். தனது சொந்தப் படையின் தலைமையில் நின்று, எதிரியின் படையணிகளைத் துன்புறுத்தும் இவர் {துரோணர்}, உலர்ந்த புற்குவியலை எரிக்கும் நெருப்பைப் போலப் பாஞ்சாலர்களை எரித்துவிடுவார்.

உண்மையான புகழைக் கொண்ட இளவரசன் பிருஹத்பலன் ஒரு தனி ரதனுக்கு இணையானவனாவான். ஓ! ஏகாதிபதி {துரியோதனா}, எதிரியின் துருப்புகளுக்கு மத்தியில் அவன் {பிருஹத்பலன்} மரணத்தைப் போலவே உலவுவான். ஓ! மன்னர்களின் மன்னா {துரியோதனா}, பல்வேறுவிதமான கவசங்களையும், பல்வேறு விதமான ஆயுதங்களையும் தரித்திருக்கும் இவனது {பிருஹத்பலனின்} துருப்புகள், தங்களை எதிர்க்கும் வீரர்கள் அனைவரையும் கொன்றபடி போர்க்களத்தில் உலவிக்கொண்டிருக்கும்.

கர்ணனின் மகனான விருஷசேனன் முதன்மையான உனது தேர்வீரர்களில் ஒருவனும், மகாரதனுமாவான். வலிமைமிக்க மனிதர்களில் முதன்மையான அவன் {விருஷசேனன்}, உனது எதிரியின் துருப்புகளை எரித்துவிடுவான்.

பெரும் சக்தியை உடைய ஜலசந்தன், ஓ! மன்னா {துரியோதனா}, முதன்மையான உனது ரதர்களில் ஒருவனாவான். மது குலத்தில் பிறந்தவனும், பகை வீரர்களைக் கொல்பவனுமான இவன் {ஜலசந்தன்}, போரில் தனது உயிரைவிடத் தயாராக இருக்கிறான். போரில் திறம்பெற்றவனும், வலிமைமிக்கக் கரங்களைக் கொண்டவனுமான இந்த வீரன் {ஜலசந்தன்}, தனக்கு எதிரே உள்ள எதிரியின் படையணிகளைச் சிதறடித்து, தேரில் இருந்தோ, யானையின் முதுகில் இருந்தோ போரிடுவான். இந்த மன்னர்களில் சிறந்தவன் {ஜலசந்தன்}, ஓ! ஏகாதிபதி {துரியோதனா}, எனது கருத்தின் படி ஒரு ரதனாவான். கடும் போரில், இவன் {ஜலசந்தன்}, தனது துருப்புகள் அனைத்துடனும் கூடி உன் நிமித்தமாகத் தனது உயிரையே விடச் சித்தமாக இருக்கிறான். பெரும் ஆற்றலைக் கொண்டும், அனைத்து போர்முறைகளை அறிந்தும் இருக்கும் இவன் {ஜலசந்தன்}, ஓ! மன்னா {துரியோதனா}, போரில் உனது எதிரிகளுடன் அச்சமற்றுப் போரிடுவான்.

எப்போதும் போரில் புறமுதுகிடாதவரும், வீரரும், யமனைப் போன்றவருமான பாஹ்லீகர், ஓ! மன்னா {துரியோதனா}, எனது கருத்தின்படி, ஓர் அதிரதராவார். மோதலுக்கு விரையும் அவர் எப்போதும் திரும்புவதில்லை. உண்மையில், வாயுத் தேவனைப் போல அவர் {பாஹ்லீகர்} பகைவீரர்களைக் கொல்வார்.

பகையணியின் தேர்ப்படையை நிர்மூலமாக்குபவனும், போரில் அற்புதச் செயல்களைச் செய்யும் தேர்வீரனும், உனது படைகளின் தளபதியுமான சத்யவான், ஓ! மன்னா {துரியோதனா}, ஒரு மகாரதனாவான். போரை நோக்கமாகக் கொண்ட இவன் {சத்யவான்}, எப்போதும் துயரடைவதே இல்லை. தனது தேரின் குறுக்கே வரும் வீரர்களைக் குழப்பி அவர்கள் மீது இவன் விழுவான். பகைவர்களின் மீது எப்போதும் தனது ஆற்றலை வெளிப்படுத்தும் இந்த மனிதர்களில் சிறந்தவன் {சத்யவான்}, ஒரு நல்ல க்ஷத்திரியன் அடையத்தக்க அனைத்தையும் உனக்காகச் சாதிப்பான்.

கொடுஞ்செயல்கள் புரிபவனான ராட்சசர்கள் தலைவன் அலம்புசன் ஒரு மகாரதனாவான். (பாண்டவர்களுடனான) தனது பகைமைகளை நினைவு கூரும் அவன், எதிரிக்கு மத்தியில் பெரும் அழிவை ஏற்படுத்துவான். ராட்சச வீரர்கள் அனைவரிலும் இவனே ரதர்களில் சிறந்தவனாவான். மாய சக்திகளைக் கொண்டவனும், பகைமையில் உறுதியுடன் இருப்பவனுமான இவன் {அலம்புசன்} போர்க்களத்தில் கடுமையுடன் உலவுவான்.

பிராக்ஜோதிஷ {நாட்டின்} ஆட்சியாளனும், பெரும் ஆற்றல் கொண்டவனும், துணிவுமிக்கவனுமான பகதத்தன், யானையின் அங்குசம் ஏந்தியவர்களில் முதன்மையானவனும், தேரில் இருந்து போரிடுவதில் திறம்பெற்றவனும் ஆவான். இவனுக்கும் {பகதத்தனுக்கும்}, காண்டீவதாரிக்கும் {அர்ஜுனனுக்கும்} இடையில் நெடுநாட்கள் போர் நடந்தது. ஒருவரை வெல்ல மற்றொருவர் விரும்பினர். பிறகு, ஓ! காந்தாரியின் மகனே {துரியோதனா}, இந்திரனைத் தனது நண்பனாகக் கருதிய பகதத்தன், (இந்திரனின் மகனான) அந்த உயர் ஆன்ம பாண்டவனிடம் {அர்ஜுனனிடம்} நட்பு கொண்டான். யானையின் கழுத்தில் இருந்து போரிடுவதில் திறம்பெற்ற இந்த மன்னன் {பகதத்தன்}, தேவர்களுக்கு மத்தியில் ஐராவதத்தில் இருந்து போரிடும் வாசவனைப் {இந்திரனைப்} போலப் போர்க்களத்தில் போரிடுவான்" என்றார் {பீஷ்மர்}.


Print Friendly Version of this pagePrint Get a PDF version of this webpagePDF

மஹாபாரதத்தின் முக்கிய மனிதர்கள் வரும் பகுதிகள்

அக்ருதவ்ரணர் அக்னி அகம்பனன் அகஸ்தியர் அகிருதவரணர் அங்கதன் அங்காரபர்ணன் அங்கிரஸ் அசமஞ்சன் அசலன் அசுவினிகள் அத்புதன் அத்ரி அத்ரிசியந்தி அதிரதன் அபிமன்யு அம்பரீஷன் அம்பா அம்பாலிகை அம்பை அயோதா தௌம்யா அர்வாவசு அர்ஜுனன் அரிஷ்டநேமி அருணன் அருணி அருந்ததி அலம்புசன் அலாயுதன் அவிந்தியன் அவுர்வா அன்சுமான் அனுவிந்தன் அஷ்டகன் அஷ்டவக்கிரர் அஸ்வத்தாமன் அஸ்வபதி ஆணிமாண்டவ்யர் ஆத்ரேயர் ஆதிசேஷன் ஆர்யகன் ஆர்ஷ்டிஷேணர் ஆஸ்தீகர் இந்திரசேனன் இந்திரசேனை இந்திரத்யும்னன் இந்திரன் இந்திரஜித் இராவான் {அரவான்} இல்வலன் உக்கிரசேனன் உக்தன் உச்சைஸ்ரவஸ் உசீநரன் உத்தமௌஜஸ் உத்தரன் உத்தரை உத்தவர் உத்தாலகர் உதங்கர் உதங்கா உபமன்யு உபரிசரன் உபஸ்ருதி உலூகன் உலூபி ஊர்வசி எலபத்திரன் ஏகலவ்யன் ஐராவதன் கங்கன் கங்கை கசன் கடோத்கசன் கண்வர் கணிகர் கத்ரு கந்தன் கபோதரோமன் கயன் கர்ணன் கருடன் கல்கி கல்மாஷபாதன் கலி கவந்தன் கனகன் கஹோடர் காகமா காசியபர் காதி காந்தாரி காமதேனு காயத்ரி கார்க்கோடகன் கார்த்திகை காலகேயர் காலவர் காளி காக்ஷிவத் கிந்தமா கிர்மீரன் கிரது கிரந்திகன் கிராதன் கிரிசன் கிரிடச்சி கிருதவர்மன் கிருதவீர்யன் கிருதாசி கிருபர் கிருஷ்ணன் கீசகர்கள் கீசகன் குணகேசி குந்தி குந்திபோஜன் குபேரன் கும்பகர்ணன் குரோதவாசர்கள் குவலாஸ்வன் கேசின் கேசினி கைகேயி கோடிகன் கோமுகன் கௌசிகர் கௌசிகி கௌதமர் சக்திரி சக்ரதேவன் சகரன் சகாதேவன் சகுந்தலை சகுனி சங்கன் சச்சி சசபிந்து சஞ்சயன் சஞ்சயன் 1 சத்தியபாமா சத்தியவதி சத்தியஜித் சத்யபாமா சத்யவான் சதானீகன் சந்தனு சந்திரன் சம்சப்தகர்கள் சம்பா சம்பை சம்வர்ணன் சமீகர் சர்மிஷ்டை சர்யாதி சரஸ்வதி சல்லியன் சலன் சனத்சுஜாதர் சஹஸ்ரபத் சாகரன் சாண்டிலி சாத்யகி சாத்யர்கள் சாந்தை சாம்பன் சாம்யமணி சாரங்கத்வஜன் சாரிசிரிகன் சாருதேஷ்ணன் சால்வன் சாவித்ரி சிகண்டி சிங்கசேனன் சிசுபாலன் சித்திரசேனன் சித்திராங்கதை சித்ரவாஹனன் சிபி சியவணன் சியவனர் சிரிங்கின் சிருஞ்சயன் சிவன் சீதை சுக்ரன் சுக்ரீவன் சுகன்யா சுசர்மன் சுசோபனை சுதர்சனன் சுதர்மை சுதன்வான் சுதக்ஷிணன் சுதாமன் சுதேவன் சுதேஷ்ணை சுந்தன் உபசுந்தன் சுநந்தை சுப்ரதீகா சுபத்திரை சுமுகன் சுரதை சுருதசேனன் சுருதர்வான் சுருதாயுதன் சுருதாயுஸ் சுவாகா சுவேதகேது சுனந்தை சுஹோத்திரன் சூதன்வான் சூர்ப்பனகை சூரன் சூரியதத்தன் சூரியன் சேகிதானன் சேதுகன் சைகாவத்யர் சைப்யை சைரந்திரி சோமகன் சோமதத்தன் சௌதியும்னி சௌனகர் ததீசர் தபதி தபஸ் தம்போத்பவன் தமயந்தி தமனர் தர்மதேவன் தர்மவியாதர் தளன் தக்ஷகன் தாத்ரேயிகை தார்க்ஷ்யர் தாருகன் தாலப்யர் தியுமத்சேனன் திர்கதமஸ் திரஸதஸ்யு திரிசிரன் திரிஜடை திருதராஷ்டிரன் திருஷ்டத்யும்னன் திரௌபதி திலீபன் திலோத்தமை திவோதாசன் துச்சலை துச்சாசனன் துந்து துர்க்கை துர்மதன் துர்மர்ஷணன் துர்முகன் துர்வாசர் துர்ஜயன் துரியோதனன் துருபதன் துருபதன் புரோகிதர் துரோணர் துவஷ்டிரி துவாபரன் துஷ்கர்ணன் துஷ்யந்தன் தேவ தேவசேனை தேவயானி தேவாபி தௌமியர் நகுலன் நகுஷன் நரகாசுரன் நரன் நளன் நளன்2 நாரதர் நாராயணர்கள் நாராயணன் நிவாதகவசர்கள் நீலன் நைருதர்கள் பகதத்தன் பகர் பகன் பகீரதன் பத்ரசாகன் பத்ரா பப்ருவாஹனன் பர்ணாதன் பர்வதர் பரசுராமர் பரத்வாஜர் பரதன் பராசரர் பராவசு பரீக்ஷித் பரீக்ஷித்1 பலராமன் பலன் பலி பாகுகன் பாண்டியன் பாண்டு பானுமான் பாஹ்லீகர் பிங்களன் பிரகலாதன் பிரத்யும்னன் பிரத்னஸ்வன் பிரதர்த்தனன் பிரதிவிந்தியன் பிரதீபன் பிரம்மத்வாரா பிரம்மா பிரம்மாதி பிரமாதின் பிராதிகாமின் பிருகத்யும்னன் பிருகதஸ்வர் பிருகு பிருது பிருந்தாரகன் பிருஹத்சேனை பிருஹத்பலன் பிருஹத்ரதன் பிருஹந்நளை பிருஹஸ்பதி பீமன் பீமன்1 பீஷ்மர் புரு புருரவஸ் புரோசனன் புலஸ்தியர் புலஹர் புலோமா புஷ்கரன் பூமாதேவி பூரி பூரிஸ்ரவஸ் பௌரவன் பௌலோமர் மங்கணகர் மடன் மணிமான் மதிராக்ஷன் மதுகைடபர் மந்தபாலர் மந்தரை மயன் மருத்தன் மஹாபிஷன் மஹிஷன் மாத்ரி மாதலி மாதவி மாந்தாதா மார்க்கண்டேயர் மாரீசன் மாலினி மிருத்யு முகுந்தன் முசுகுந்தன் முத்கலர் முனிவர்பகன் மூகன் மேதாவி மேனகை மைத்ரேயர் யது யமன் யயவரர் யயாதி யவக்கிரீ யுதாமன்யு யுதிஷ்டிரன் யுயுத்சு யுவனாஸ்வன் ரந்திதேவன் ராகு ராதை ராமன் ராவணன் ரிசீகர் ரிதுபர்ணன் ரிஷ்யசிருங்கர் ரிஷபர் ருக்மரதன் ருக்மி ருத்திரன் ருரு ரேணுகை ரைப்பியர் ரோமபாதன் லட்சுமணன் லட்சுமி லபிதை லக்ஷ்மணன் லோகபாலர்கள் லோபாமுத்திரை லோமசர் லோமபாதன் லோமஹர்ஷனர் வசாதீயன் வசிஷ்டர் வசு வசுதேவர் வசுமனஸ் வந்தின் வர்கா வருணன் வஜ்ரவேகன் வாசுகி வாதாபி வாமதேவர் வாயு வார்ஷ்ணேயன் வாலகில்யர் வாலி விகர்ணன் விசாகன் விசித்திரவீரியன் விதுரன் விதுலை விந்தன் விபாண்டகர் விபாவசு விபீஷணன் வியாக்ரதத்தன் வியாசர் வியுஷிதஸ்வா விராடன் விருத்திரன் விருஷகன் விருஷசேனன் விருஷதர்பன் விருஷபர்வன் விரோசனன் விவிங்சதி வினதை விஷ்ணு விஸ்வகர்மா விஸ்வாமித்ரர் வேதா வைகர்த்தனன் வைசம்பாயனர் வைவஸ்வத மனு வைனியன் ஜடாசுரன் ஜடாயு ஜந்து ஜமதக்னி ஜரத்காரு ஜராசந்தன் ஜரிதை ஜரை ஜலசந்தன் ஜனகன் ஜனபதி ஜனமேஜயன் ஜாரிதரி ஜிமூதன் ஜீவலன் ஜெயத்சேனன் ஜெயத்ரதன் ஜோதஸ்நாகாலி ஷாமந்தர் ஸ்தூணாகர்ணன் ஸ்வேதகி ஸ்வேதகேது ஸ்வேதன் ஹயக்ரீவன் ஹர்யஸ்வன் ஹரிச்சந்திரன் ஹனுமான் ஹிடிம்பன் ஹிடிம்பை ஹோத்திரவாஹனர்
 

Copyrighted

Copyrighted.com Registered & Protected 
HYKG-390M-3GAP-JKFB
Creative Commons License
முழுமஹாபாரதம் by முழுமஹாபாரதம் is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
Based on a work at http://mahabharatham.arasan.info.
Permissions beyond the scope of this license may be available at http://mahabharatham.arasan.info.
mahabharatham.arasan.info. Blogger இயக்குவது.
Back To Top