clone demo

செவ்வாய், பிப்ரவரி 28, 2017

சாரதியானான் சல்லியன்! - கர்ண பர்வம் பகுதி – 36

Salya became a driver! | Karna-Parva-Section-36 | Mahabharata In Tamil


பதிவின் சுருக்கம் : கர்ணனிடம் நம்பிக்கை தெரிவித்த துரியோதனன்; சல்லியனை மீண்டும் வேண்டிக் கொண்டது; ஒரே தேரில் ஏறிய கர்ணனும், சல்லியனும்; கர்ணனை வாழ்த்திய துரியோதனன்; அர்ஜுனனைக் கொல்லத்தகுந்த தன் திறன் குறித்துக் கர்ணன் தற்புகழ்ச்சி செய்வது; பாண்டவர்களைப் புகழ்ந்து கர்ணனை அச்சுறுத்த முயன்ற சல்லியன்...


துரியோதனன் {கர்ணனிடம்} , “கிருஷ்ணனைவிட மேன்மையானவரும், தேவதலைவனின் {இந்திரனின்} சாரதியான மாதலியைப் போன்றவருமான இந்த மத்ர ஆட்சியாளர் {சல்லியர்}, உனக்குச் சாரதியாகச் செயல்படுவார்.(1) உண்மையில், இந்திரனின் குதிரைகள் பூட்டப்பட்ட தேரை நிர்வகிக்கும் மாதலியைப் போலவே, சல்லியரும் இன்று உனது தேரின் குதிரைகளுக்குச் சாரதியாக இருப்பார்.(2) அவ்வாகனத்தில் போர்வீரனாக உன்னையும், அதன் சாரதியாக மத்ரர்களின் ஆட்சியாளரையும் {சல்லியரையும்} கொண்ட முதன்மையான தேரானது, நிச்சயம் பார்த்தர்களைப் போரில் வெல்லும்” என்றான்.(3)


சஞ்சயன் {திருதராஷ்டிரனிடம்} தொடர்ந்தான், “காலை வந்ததும், ஓ! ஏகாதிபதி {திருதராஷ்டிரரே}, துரியோதனன், பெரும் சுறுசுறுப்பைக் கொண்ட அந்த மத்ரர்களின் ஆட்சியாளனிடம் {சல்லியனிடம்} மீண்டும்,(4) “ஓ! மத்ரர்களின் ஆட்சியாளரே {சல்லியரே}, கர்ணனுடைய முதன்மையான குதிரைகளின் கடிவாளங்களைப் போரில் ஏந்துவீராக. ராதையின் மகன் {கர்ணன்} உம்மால் பாதுகாக்கப்பட்டுத் தனஞ்சயனை {அர்ஜுனனை} வெல்லப்போகிறான்” என்றான். இவ்வாறு சொல்லப்பட்ட சல்லியன், ஓ! பாரதரே {திருதராஷ்டிரரே}, “அப்படியே ஆகட்டும்” என்று சொல்லித் தேரில் ஏறினான்.(5) அந்தத் தேரைச் சல்லியன் அணுகிய போது, மகிழ்ச்சி நிறைந்த இதயத்துடன் கூடிய கர்ணன், தன் சாரதியிடம் {சல்லியனிடம்}, “ஓ! தேரோட்டியே, எனக்காகத் தேரை விரைவாக ஆயத்தம் செய்வீராக” என்றான்.(6) தன் வகையில் முதன்மையானதானதும், ஆகாயத்தின் நீர் {மேக} மாளிகைகளுக்கு ஒப்பானதுமான அந்த வெற்றித் தேரை முறையாக ஆயத்தம் செய்த சல்லியன், அதைக் கர்ணனிடம் கொண்டு வந்து, “நீ அருளப்பட்டிருப்பாயாக, வெற்றி உனதாகட்டும்” என்றான்.(7)

அப்போது தேர்வீரர்களில் முதன்மையான கர்ணன், பிரம்மத்தை அறிந்த புரோகிதர் ஒருவரால் பழங்காலத்தில் தூய்மையாக்கப்பட்ட {பரிசுத்தமாக்கப்பட்ட} அந்தத் தேரை முறையாக வழிபட்டு,(8) அதை வலம்வந்து, சூரியதேவனைக் கவனமாகத் துதித்து, அருகில் நின்றிருந்த மத்ர ஆட்சியாளனிடம் {சல்லியனிடம்}, “வாகனத்தில் ஏறுவீராக” என்றான்.(9) அதன் பேரில், கர்ணனுக்குச் சொந்தமானதும், வெல்லப்பட முடியாததும், முதன்மையானதுமான அந்தப் பெரிய தேரில், வலிமையும், சக்தியும் மிக்கச் சல்லியன், மலைச்சிகரத்தில் ஏறும் சிங்கத்தைப் போல ஏறினான்.(10) சல்லியன் நிலைகொண்டதைக் கண்ட கர்ணன், மின்னலின் சக்தியூட்டப்பட்ட மேகத்திரள்களில் ஏறும் சூரியனைப் போலவே தன் சிறந்த தேரில் ஏறினான்.(11) சூரியன், அல்லது நெருப்பின் காந்தியைக் கொண்ட அந்த வீரர்கள் இருவரும், ஒரே தேரில் ஏறிக்கொண்டு, ஆகாய மேகத்தில் அமர்ந்திருக்கும் சூரியனையும், அக்னியையும் போலப் பிரகாசமாகத் தெரிந்தனர்.(12) (பாணர்கள் மற்றும் துதிபாடிகளால்) துதிக்கப்படுபவர்களும், பெரும் காந்தியைக் கொண்டவர்களுமான அவ்விரு வீரர்களும், அப்போது வேள்வியில் ரித்விக்குகளாலும், சத்யஸ்களாலும் துதி பாடல்களால் துதிக்கப்படும் இந்திரனையும் அக்னியையும் போலத் தெரிந்தனர்.(13) சல்லியனால் கடிவாளம் பிடிக்கப்பட்ட தன் குதிரைகளுடன் கூடிய தேரில் உறுதிமிக்கத் தன் வில்லை வளைத்தபடியே, ஒளிவட்டத்திற்குள் இருக்கும் சூரியனைப் போலக் கர்ணன் நின்றிருந்தான்.(14) இந்த முதன்மையான தேரில் நிலைகொண்ட மனிதர்களில் புலியான கர்ணன், தன் கணைகளையே தன் கதிர்களாகக் கொண்டு, மந்தரமலைகளில் உள்ள சூரியனைப் போல மிக அழகாகத் தெரிந்தான்.(15)

அளவில்லா சக்தி கொண்டவனும், போருக்காகத் தன் தேரில் நிலை கொண்டிருந்தவனும், வலிமைமிக்கக் கரங்களைக் கொண்டவனுமான அந்த ராதையின் மகனிடம் {கர்ணனிடம்}, துரியோதனன் இவ்வார்த்தைகளைச் சொன்னான்:(16) “ஓ! அதிரதன் மகனே, ஓ! வீரா {கர்ணா}, துரோணரும், பீஷ்மரும் அடையாததும், அடைவதற்கரியதுமான அருஞ்செயலை வில்லாளிகள் அனைவரும் பார்த்துக் கொண்டிருக்குபோதே அடைவாயாக.(17) வலிமைமிக்கத் தேர்வீரர்களான பீஷ்மர் மற்றும் துரோணர் ஆகிய இருவரும், போரில் அர்ஜுனனையும், பீமசேனனையும் கொல்வார்கள் என நான் எப்போதும் ஐயமின்றி நம்பினேன்.(18) இரண்டாம் வஜ்ரதாரியை {இந்திரனைப்} போல, ஓ! ராதையின் மகனே {கர்ணா}, அவ்விருவரும் அடையாததும், வீரனுக்குத் தகுந்ததுமான அருஞ்செயலை இந்தப் பெரும்போரில் நீ அடைவாயாக.(19) ஒன்று நீதிமானான மன்னன் யுதிஷ்டிரனைப் பிடிப்பாயாக, அல்லது தனஞ்சயன், பீமசேனன், மாத்ரியின் மகன்களான இரட்டையர்கள் {நகுலன், சகாதேவன்} ஆகியோரைக் கொல்வாயாக.(20) நீ அருளப்பட்டிருப்பாயாக, வெற்றி உனதாகட்டும். ஓ! மனிதர்களில் புலியே, போருக்குப் புறப்படுவாயாக. பாண்டு மகனின் துருப்புகள் அனைத்தையும் சாம்பலாகக் குறைப்பாயாக” என்றான் {துரியோதனன்}.(21)

அப்போது ஆயிரக்கணக்கான எக்காளங்கள் மற்றும் பத்தாயிரக்கணக்கான பேரிகைகள் ஒன்றாக ஒலித்து ஆகாய மேகங்களைப் போன்ற ஒலியை உண்டாக்கின.(22) (துரியோதனனின்) அவ்வார்த்தைகளை ஏற்றவனும், தன் தேரில் நிலை கொண்டிருந்த முதன்மையான தேர்வீரனுமான அந்த ராதையின் மகன் {கர்ணன்}, போரில் சாதித்த போர்வீரனான சல்லியனிடம், “ஓ! வலிமைமிக்கக் கரங்களைக் கொண்டவரே, தனஞ்சயன், பீமசேனன், இரட்டையர்கள் இருவர், மன்னன் யுதிஷ்டிரன் ஆகியோரை நான் கொல்லும் வகையில் குதிரைகளைத் தூண்டுவீராக.(24) ஓ! சல்லியரே, கங்க இறகுகளால் சிறகுகளமைந்த நூற்றுக்கணக்கான, ஆயிரக்கணக்கான கணைகளை நான் ஏவும்போது, என் கரங்களின் வலிமையை இன்று தனஞ்சயன் {அர்ஜுனன்} காணட்டும்.(25) ஓ! சல்லியரே, இன்று பாண்டவர்களின் அழிவுக்காகவும், துரியோதனனின் வெற்றிக்காகவும் பெரும் சக்திகளைக் கொண்ட கணைகளை நான் ஏவுவேன்” என்றான் {கர்ணன்}.(26)

சல்லியன் {கர்ணனிடம்}, “ஓ! சூதன் மகனே {கர்ணா}, பெரும் வலிமை கொண்டவர்களும், பெரும் வில்லாளிகளும், அனைத்து ஆயுதங்களையும் அறிந்தவர்களுமான அந்தப் பாண்டுவின் மகன்கள் அனைவரையும் நீ ஏன் இவ்வளவு இகழ்வாகக எண்ணுகிறாய்?(27) பெரும் நற்பேற்றைக் கொண்டவர்களும், வெல்லப்பட முடியாதவர்களும், கலங்கடிக்கப்பட முடியாத ஆற்றலைக் கொண்டவர்களுமான அவர்கள் பின்வாங்காதவர்களாக இருக்கிறார்கள். இந்திரனுக்கே இதயத்தில் அச்சத்தைத் தூண்டவல்லவர்கள் அவர்கள்.(28) ஓ! ராதையின் மகனே {கர்ணா}, இந்தப் போரில் இடியின் தொடரொலிக்கு ஒப்பான காண்டீவத்தின் நாணொலியை நீ கேட்கையில், இத்தகு பேச்சுகள் எதையும் நீ பேச மாட்டாய்.(29) ஆகாயத்து மேகங்களைப் போலத் தங்கள் கூரிய கணைகளால் கவிகைகளை அமைக்கப் போகும் தர்மனின் மகனையும் {யுதிஷ்டிரனையும்}, இரட்டையர்களையும் {நகுலன் மற்றும் சகாதேவன் ஆகியோரையும்}(30), பெரும் கர நளினமும், (கணைமாரிகளைப்) பொழியும் தன்மையும் கொண்ட பாண்டவப் படையின் வேறு பிற வெல்லப்பட முடியாத மன்னர்களையும் நீ காணும்போது, இத்தகு வார்த்தைகளை நீ சொல்ல மாட்டாய்” என்று சொன்னான் {சல்லியன்}.(31)

சஞ்சயன் {திருதராஷ்டிரனிடம்} தொடர்ந்தான், “மத்ரர்களின் ஆட்சியாளன் {சல்லியன்} சொன்ன அவ்வார்த்தைகளை அலட்சியம் செய்த கர்ணன், பெரும் சுறுசுறுப்பைக் கொண்ட அவனிடம் {சல்லியனிடம்} “செல்வீராக” என்று சொன்னான்” {என்றான் சஞ்சயன்}.(32)
-----------------------------------------------------------------------
கர்ண பர்வம் பகுதி-36ல் உள்ள சுலோகங்கள் : 32

ஆங்கிலத்தில் | In English
Print Friendly Version of this pagePrint Get a PDF version of this webpagePDF

மஹாபாரதத்தின் முக்கிய மனிதர்கள் வரும் பகுதிகள்

அக்ருதவ்ரணர் அக்னி அகம்பனன் அகஸ்தியர் அகிருதவரணர் அங்கதன் அங்காரபர்ணன் அங்கிரஸ் அசமஞ்சன் அசலன் அசுவினிகள் அத்புதன் அத்ரி அத்ரிசியந்தி அதிரதன் அபிமன்யு அம்பரீஷன் அம்பா அம்பாலிகை அம்பை அயோதா தௌம்யா அர்வாவசு அர்ஜுனன் அரிஷ்டநேமி அருணன் அருணி அருந்ததி அலம்புசன் அலாயுதன் அவிந்தியன் அவுர்வா அன்சுமான் அனுவிந்தன் அஷ்டகன் அஷ்டவக்கிரர் அஸ்வத்தாமன் அஸ்வபதி ஆணிமாண்டவ்யர் ஆத்ரேயர் ஆதிசேஷன் ஆர்யகன் ஆர்ஷ்டிஷேணர் ஆஸ்தீகர் இந்திரசேனன் இந்திரசேனை இந்திரத்யும்னன் இந்திரன் இந்திரஜித் இராவான் {அரவான்} இல்வலன் உக்கிரசேனன் உக்தன் உச்சைஸ்ரவஸ் உசீநரன் உத்தமௌஜஸ் உத்தரன் உத்தரை உத்தவர் உத்தாலகர் உதங்கர் உதங்கா உபமன்யு உபரிசரன் உபஸ்ருதி உலூகன் உலூபி ஊர்வசி எலபத்திரன் ஏகலவ்யன் ஐராவதன் கங்கன் கங்கை கசன் கடோத்கசன் கண்வர் கணிகர் கத்ரு கந்தன் கபோதரோமன் கயன் கர்ணன் கருடன் கல்கி கல்மாஷபாதன் கலி கவந்தன் கனகன் கஹோடர் காகமா காசியபர் காதி காந்தாரி காமதேனு காயத்ரி கார்க்கோடகன் கார்த்திகை காலகேயர் காலவர் காளி காக்ஷிவத் கிந்தமா கிர்மீரன் கிரது கிரந்திகன் கிராதன் கிரிசன் கிரிடச்சி கிருதவர்மன் கிருதவீர்யன் கிருதாசி கிருபர் கிருஷ்ணன் கீசகர்கள் கீசகன் குணகேசி குந்தி குந்திபோஜன் குபேரன் கும்பகர்ணன் குரோதவாசர்கள் குவலாஸ்வன் கேசின் கேசினி கைகேயி கோடிகன் கோமுகன் கௌசிகர் கௌசிகி கௌதமர் சக்திரி சக்ரதேவன் சகரன் சகாதேவன் சகுந்தலை சகுனி சங்கன் சச்சி சசபிந்து சஞ்சயன் சஞ்சயன் 1 சத்தியபாமா சத்தியவதி சத்தியஜித் சத்யபாமா சத்யவான் சதானீகன் சந்தனு சந்திரன் சம்சப்தகர்கள் சம்பா சம்பை சம்வர்ணன் சமீகர் சர்மிஷ்டை சர்யாதி சரஸ்வதி சல்லியன் சலன் சனத்சுஜாதர் சஹஸ்ரபத் சாகரன் சாண்டிலி சாத்யகி சாத்யர்கள் சாந்தை சாம்பன் சாம்யமணி சாரங்கத்வஜன் சாரிசிரிகன் சாருதேஷ்ணன் சால்வன் சாவித்ரி சிகண்டி சிங்கசேனன் சிசுபாலன் சித்திரசேனன் சித்திராங்கதை சித்ரவாஹனன் சிபி சியவணன் சியவனர் சிரிங்கின் சிருஞ்சயன் சிவன் சீதை சுக்ரன் சுக்ரீவன் சுகன்யா சுசர்மன் சுசோபனை சுதர்சனன் சுதர்மை சுதன்வான் சுதக்ஷிணன் சுதாமன் சுதேவன் சுதேஷ்ணை சுந்தன் உபசுந்தன் சுநந்தை சுப்ரதீகா சுபத்திரை சுமுகன் சுரதை சுருதசேனன் சுருதர்வான் சுருதாயுதன் சுருதாயுஸ் சுவாகா சுவேதகேது சுனந்தை சுஹோத்திரன் சூதன்வான் சூர்ப்பனகை சூரன் சூரியதத்தன் சூரியன் சேகிதானன் சேதுகன் சைகாவத்யர் சைப்யை சைரந்திரி சோமகன் சோமதத்தன் சௌதியும்னி சௌனகர் ததீசர் தபதி தபஸ் தம்போத்பவன் தமயந்தி தமனர் தர்மதேவன் தர்மவியாதர் தளன் தக்ஷகன் தாத்ரேயிகை தார்க்ஷ்யர் தாருகன் தாலப்யர் தியுமத்சேனன் திர்கதமஸ் திரஸதஸ்யு திரிசிரன் திரிஜடை திருதராஷ்டிரன் திருஷ்டத்யும்னன் திரௌபதி திலீபன் திலோத்தமை திவோதாசன் துச்சலை துச்சாசனன் துந்து துர்க்கை துர்மதன் துர்மர்ஷணன் துர்முகன் துர்வாசர் துர்ஜயன் துரியோதனன் துருபதன் துருபதன் புரோகிதர் துரோணர் துவஷ்டிரி துவாபரன் துஷ்கர்ணன் துஷ்யந்தன் தேவ தேவசேனை தேவயானி தேவாபி தௌமியர் நகுலன் நகுஷன் நரகாசுரன் நரன் நளன் நளன்2 நாரதர் நாராயணர்கள் நாராயணன் நிவாதகவசர்கள் நீலன் நைருதர்கள் பகதத்தன் பகர் பகன் பகீரதன் பத்ரசாகன் பத்ரா பப்ருவாஹனன் பர்ணாதன் பர்வதர் பரசுராமர் பரத்வாஜர் பரதன் பராசரர் பராவசு பரீக்ஷித் பரீக்ஷித்1 பலராமன் பலன் பலி பாகுகன் பாண்டியன் பாண்டு பானுமான் பாஹ்லீகர் பிங்களன் பிரகலாதன் பிரத்யும்னன் பிரத்னஸ்வன் பிரதர்த்தனன் பிரதிவிந்தியன் பிரதீபன் பிரம்மத்வாரா பிரம்மா பிரம்மாதி பிரமாதின் பிராதிகாமின் பிருகத்யும்னன் பிருகதஸ்வர் பிருகு பிருது பிருந்தாரகன் பிருஹத்சேனை பிருஹத்பலன் பிருஹத்ரதன் பிருஹந்நளை பிருஹஸ்பதி பீமன் பீமன்1 பீஷ்மர் புரு புருரவஸ் புரோசனன் புலஸ்தியர் புலஹர் புலோமா புஷ்கரன் பூமாதேவி பூரி பூரிஸ்ரவஸ் பௌரவன் பௌலோமர் மங்கணகர் மடன் மணிமான் மதிராக்ஷன் மதுகைடபர் மந்தபாலர் மந்தரை மயன் மருத்தன் மஹாபிஷன் மஹிஷன் மாத்ரி மாதலி மாதவி மாந்தாதா மார்க்கண்டேயர் மாரீசன் மாலினி மிருத்யு முகுந்தன் முசுகுந்தன் முத்கலர் முனிவர்பகன் மூகன் மேதாவி மேனகை மைத்ரேயர் யது யமன் யயவரர் யயாதி யவக்கிரீ யுதாமன்யு யுதிஷ்டிரன் யுயுத்சு யுவனாஸ்வன் ரந்திதேவன் ராகு ராதை ராமன் ராவணன் ரிசீகர் ரிதுபர்ணன் ரிஷ்யசிருங்கர் ரிஷபர் ருக்மரதன் ருக்மி ருத்திரன் ருரு ரேணுகை ரைப்பியர் ரோமபாதன் லட்சுமணன் லட்சுமி லபிதை லக்ஷ்மணன் லோகபாலர்கள் லோபாமுத்திரை லோமசர் லோமபாதன் லோமஹர்ஷனர் வசாதீயன் வசிஷ்டர் வசு வசுதேவர் வசுமனஸ் வந்தின் வர்கா வருணன் வஜ்ரவேகன் வாசுகி வாதாபி வாமதேவர் வாயு வார்ஷ்ணேயன் வாலகில்யர் வாலி விகர்ணன் விசாகன் விசித்திரவீரியன் விதுரன் விதுலை விந்தன் விபாண்டகர் விபாவசு விபீஷணன் வியாக்ரதத்தன் வியாசர் வியுஷிதஸ்வா விராடன் விருத்திரன் விருஷகன் விருஷசேனன் விருஷதர்பன் விருஷபர்வன் விரோசனன் விவிங்சதி வினதை விஷ்ணு விஸ்வகர்மா விஸ்வாமித்ரர் வேதா வைகர்த்தனன் வைசம்பாயனர் வைவஸ்வத மனு வைனியன் ஜடாசுரன் ஜடாயு ஜந்து ஜமதக்னி ஜரத்காரு ஜராசந்தன் ஜரிதை ஜரை ஜலசந்தன் ஜனகன் ஜனபதி ஜனமேஜயன் ஜாரிதரி ஜிமூதன் ஜீவலன் ஜெயத்சேனன் ஜெயத்ரதன் ஜோதஸ்நாகாலி ஷாமந்தர் ஸ்தூணாகர்ணன் ஸ்வேதகி ஸ்வேதகேது ஸ்வேதன் ஹயக்ரீவன் ஹர்யஸ்வன் ஹரிச்சந்திரன் ஹனுமான் ஹிடிம்பன் ஹிடிம்பை ஹோத்திரவாஹனர்
 

காப்புரிமை

© 2012-2017, செ.அருட்செல்வப்பேரரசன்
இவ்வலைப்பூவின் பதிவுகளை உரிய சுட்டிகளுடன் இணையத்தில் பகிர்ந்து கொள்ளத் தடையில்லை.
வேறு எவ்வகையிலோ, விதத்திலோ இணையத்திலும், பிற ஊடகங்களிலும் பகிரவும், வெளியிடவும் முன்னனுமதி பெற வேண்டும்.
Blogger இயக்குவது.
Back To Top