Don't lop off your arms | Sabha Parva - Section 53| Mahabharata In Tamil
(தியூத பர்வம் - 09)
பதிவின் சுருக்கம் : திருதராஷ்டிரன்
துதியோதனனுக்கு புத்தி கூறல்...
திருதராஷ்டிரன் சொன்னான், "நீ எனது மூத்த மகனும், எனது மூத்த மனைவிக்குப் {காந்தாரிக்கு} பிறந்தவனுமாவாய். எனவே, ஓ மகனே {துரியோதனா}, நீ பாண்டவர்களைக் குறித்து பொறாமைப்படாதே. பொறாமையுள்ளவன் எப்போதும் மகிழ்ச்சியற்றவனாக இருந்து மரண வேதனையை அனுபவிப்பான்.(1) ஓ பாரத குலத்தின் காளையே {துரியோதனா}, யுதிஷ்டிரன் வஞ்சனை அறியான். அவனும் உனக்குச் சமமாக செல்வம் படைத்திருக்கிறான். உனது நண்பர்களையே, அவனது நண்பர்களாகவும் கொண்டிருக்கிறான். அவன் {யுதிஷ்டிரன்} உன்னிடத்தில் பொறாமை கொள்ளவில்லை. அவனிடம் நீ பொறாமை கொள்வதேன்?(2)
ஓ மன்னா {துரியோதனா}, நண்பர்கள் மற்றும் கூட்டாளிகளைப் பொறுத்தவரையில் நீ யுதிஷ்டிரனுக்கு நிகராகவே இருக்கிறாய். மடமையால் {அறியாமையால்} உனது சகோதரனின் {யுதிஷ்டிரனின்} செல்வத்தை நீ விரும்புவதேன்? அப்படி இருக்காதே. பொறாமைப்படுவதை நிறுத்துவாயாக. துயருறாதே.(3) ஓ பாரத குலத்தின் காளையே {துரியோதனா}, வேள்வி செய்ததால் கிடைத்த மதிப்பை நீ விரும்புகிறாயெனில், உனது புரோகிதர்களை அழைத்து பெரும் வேள்வியான ஸப்ததந்து என்ற வேள்வியைச் செய்வாயாக.(4) அப்போது, இந்தப் பூமியின் மன்னர்கள், மகிழ்ச்சியுடனும், பெரும் மதிப்புடனும், அபரிமிதமான செல்வத்தையும், ரத்தினங்களையும், ஆபரணங்களையும் உனக்காகவும் கொண்டு வருவார்கள்.(5)
ஓ குழந்தாய் {துரியோதனா}, அடுத்தவர் உடைமைகளை விரும்புவது மிகக் கீழ்த்தரமான நடத்தையாகும். மறுபுறம், தனது உடைமைகளில் நிறைவுடன், தன் வகைக்கு உரிய செயல்களைச் செய்து வருபவன் பெரும் மகிழ்ச்சியோடு இருப்பான்.(6,7) அடுத்தவர் செல்வத்தை அடைய விரும்பாது, தனது காரியங்களை மட்டும் செய்து, தான் ஈட்டியதைக் காப்பதே உண்மையில் பெருமையின் குறியீடாகும்.(8) பாண்டுவின் மகன்கள் உன் கரங்களைப் போன்றவர்களாவர். உனது கரங்களை நீயே வெட்டிக் கொள்ளாதே! உனது சகோதரர்களின் செல்வத்துக்காக உள் வேற்றுமை மூழ்காதே.(9)
ஓ மன்னா {துரியோதனா}, பாண்டுவின் மகன்களிடம் பொறாமை கொள்ளாதே. உனது சகோதரர்களின் {பாண்டவர்களின்} மொத்த செல்வமும் உனது செல்வமும் சமமாகவே இருக்கின்றன. நண்பர்களுடன் சச்சரவு செய்வது பெரும்பாவமாகும். உனது பாட்டன்களே அவர்களுக்கும் {பாண்டவர்களுக்கும்} பாட்டன்கள்.(10) வேள்வி நேரத்தில் கொடையளிப்பாயாக, உனக்கு விருப்பமான அனைத்து பொருட்களையும் அடைந்து நிறைவடைவாயாக. பெண்களுடன் களிப்பில் ஈடுபட்டு ஆனந்தமாக இருப்பாயாக. அமைதியை அனுபவிப்பாயாக" {என்றான் திருதராஷ்டிரன்}.(11)
ஆங்கிலத்தில் | In English |